Desde hace mucho tiempo, el translation and marketing han demostrado ser una pareja que ofrece a quienes la saben aplicar, resultados altamente eficientes. Esto es lo que todo empresario desea, poder guiarse por una metodología en el que la famosa promesa “no se arrepentirá” sea realmente cierta.
En esto ha tenido mucho que ver el imparable avance tecnológico de las últimas décadas, lo que no solo ha intensificado la competencia en términos de plataforma tecnológica, sino también en la calidad del recurso humano que se desempeña en las empresas y en el ingenio que les caracteriza.
Un sector que ha debido cambiar su forma de pensar es el de las franquicias moda infantil. Durante mucho tiempo se consideró que el esfuerzo requerido para el marketing era mínimo, porque los niños necesitan ropa y crecen tan rápido que la cambian continuamente.
Ciertamente estas son parte de las ventajas de dicho negocio, pero no significa que seremos exitosos mientras todo ocurre por su cuenta, la competencia existe y debemos ofrecerle algo al público que le motive a inclinarse por nuestros productos.
En este sentido, parte de “eso” que ofrecemos es fruto de la puesta en marcha de estrategias que nos permiten ser la alternativa predilecta del público.
Por ejemplo, parte especial de la traducción y el marketing, se aplica a las redes sociales, porque quienes piensan en grande pretenden superar las barreras geográficas y esto implica expresarnos en diversos idiomas. Y ¿qué mejor forma de llegar al público que a través de estas redes?
Además de ello, hemos de tener en cuenta elementos como los catálogos, la publicidad, imagen corporativa e inclusive detalles tan minúsculos como el contenido de las etiquetas en el que indicamos las instrucciones de lavado.
¿Muy bueno para ser verdad?
Esto es lo primero que se nos ocurre cuando alguien nos explica lo bien que nos puede ir cuando aplicamos los secretos de ambas estrategias, pero no, no es una fantasía, es muy real y esta es la fórmula que han estado aplicando los que hoy disfrutan de un éxito sostenido.
¿Por qué? Porque entendieron que es necesario hablar el mismo lenguaje de su cliente y que la traducción debe incluir una adaptación del mensaje a los modismos y formas propias en la que se expresa cada cultura.
Evidentemente, a raíz de ello, las empresas de traducciones también están siendo favorecidas con el incremento de la necesidad de sus servicios. Esto es positivo en cuanto a la variedad de alternativas de las que disponemos, pero también puede representar un riesgo, ya que al ser tan rentables, todos querrán prestar este servicio y no cualquiera es experto en esta área.
Ya que sabemos la importancia de dichos elementos, seamos selectivos a la hora de elegir a nuestros traductores.